(调寄"洪湖水,浪打浪")
囗是狱, 人系在其中,
紧紧囚禁在牢笼.
囚徒\囚奴加囚犯,
当了死囚岂轻松?
汪 岚 2016 12 5 上午
八十一岁作
"Chinese decoding song"99
"captivity " word song
( Music to borrow "Honghu water, waves hit the waves")
Import is prison, people in which,
Tightly imprisoned in the cage.
Prisoner \ Prisoner plus Prisoner,
When the death row was not easy?
汪 岚 2016 12 5 Morning
Eighty-year-old for
八十一岁作
"Chinese decoding song"99
"captivity " word song
( Music to borrow "Honghu water, waves hit the waves")
Import is prison, people in which,
Tightly imprisoned in the cage.
Prisoner \ Prisoner plus Prisoner,
When the death row was not easy?
汪 岚 2016 12 5 Morning
Eighty-year-old for
没有评论:
发表评论