“裏”“里”简化歌
(调寄"花好月圆")
田在上 ,
土字在下边,
乡里、邻里在乡间。
“里”字在内,“衣”在外,
裏面就指衣裏边。
简化将“裏”去掉后,
乡里、衣裏一锅煎。
电视有个《东方红》,
《满州裏》牌子非等闲。
附注:电视连续剧《东方红》中,1950年2月,当毛泽东主席从苏联返回东北第一站时,一块大吊牌上刻的字是《满州裏火车站》,非常醒目。我很纳闷:“满州里”怎麽成了“满州裏”啦?这个混乱原来是简化汉字造成的。
汪 岚 2016 12 24
"In" "inside" simplified song
(Transfer to send "spent full moon")
In the field,
Soil under the word,
The village, the neighborhood in the country.
"In" the word, "clothing" outside,
Which means inside the clothes.
Simplify the "in" removed,
Township, the pot in a pot of fried.
TV has a "East is Red"
"Manchuria" brand non-lightly.
Note: TV series "Dongfanghong", in February 1950, when Chairman Mao Zedong returned to the Northeast from the Soviet Union the first stop, a large tag engraved on the word "Manchuria Railway Station", is very eye-catching. I am wondering: "Manchuria里" how to become a "Manchuria裏" it? This confusion is caused by the simplified Chinese characters.
Wang Lan 2016 12 24
没有评论:
发表评论